1 |
Я не могу
позволить себе это. Я без копейки денег. |
broke
выр. без средств к существованию, без
копейки денег. |
2 |
Я абсолютно без средств к
существованию. |
ТАКЖЕ (1): stone/flat
broke выр. полностью без средств к
существованию. ТАКЖЕ (2): busted
прил. (вариант "broke") без средств
к существованию. |
3 |
Этот бедняга не имеет
никаких средств. |
СИНОНИМ: down and out
выр. |
4 |
Елки-палки! Да как она
может носить такое? |
"Brother!"
воскл. (говорится с презрением). |
5 |
Посмотри-ка! Как она может
носить такое? |
СИНОНИМ: "Come on!"
воскл. |
6 |
Ты не можешь одолжить мне
пять баксов? |
buck сущ.
доллар, бакс. |
7 |
Это меня очень
расстраивает. |
bug гл.
расстраивать, раздражать. |
8 |
Это меня очень
раздражает. |
СИНОНИМ: to burn one up
выр. |
9 |
Меня ни за какие деньги не
заставить носить эту шляпу. |
caught dead (not to be)
выр. не желать, чтобы кто-то увидел
говорящего в определенной ситуации, не поддаться
ни на какие уговоры, не соглашаться делать что-л.
ни за какие деньги. |
10 |
Бабки есть? Сколько? |
dough сущ.
деньги. |
11 |
Я должен был тащить его на
этот вечер. |
drag someone somewhere
(to) выр. вести кого-нибудь куда-нибудь
против его/ее желания. |
12 |
Она ужасно красивая
женщина. |
drop-dead gorgeous
выр. прекрасная, очень красивая. |
13 |
Ее красота
сногсшибательна/убийственна. |
СИНОНИМ: a knock out
выр. |
14 |
Давай забудем наши
неприятности. |
drown one's sorrows
(to) выр. поднять свое настроение
(обычно говорится, чтобы пойти выпить). |
15 |
Сколько ты должен был
выложить денег на покупку этого автомобиля? |
fork out (to)
выр. платить, расплатиться, выложить
какую-то сумму денег. |
16 |
Я должен был наскрести сто
баков на ремонт моего автомобиля. |
СИНОНИМ: to cough up
выр. набрать, наскрести (обычно о
деньгах). |
17 |
Боже мой! Удивляюсь, как он
сделал это! |
"Gee!" воскл.
(выражение удивления, эвфемизм от слова
"Иисус"). |
18 |
Боже! Удивляюсь, как он
сделал это! |
СИНОНИМ: "Wow!"
воскл. |
19 |
Мне очень понравилась твоя
сестренка. |
get a kick (to)
выр. очень понравиться. |
20 |
Я получил удовольствие от
прогулки на пляж. |
СИНОНИМ: to get a
charge выр. |
21 |
Давай-ка
сматываться! |
get going (to)
выр. уходить, покидать, сматываться. |
22 |
Пошли отсюда! |
СИНОНИМ: to split
выр. |
23 |
Эта рубашка как будто
специально сшита для меня. |
have one's name on
something (to) выр. полностью
соответствовать чьим-л. вкусам/размерам и т.п.
(говорится обычно о вещи, которую собираются
купить). |
24 |
Это платье мне в самый
раз. |
СИНОНИМ: to fit a T
выр. |
25 |
Пошли-ка, пройдемся по
магазинам! |
hit the stores
выр. посещать магазины, лавки, торговые
ряды; ходить по магазинам. |
26 |
Не разговаривай, когда мы
идем в библиотеку! |
hold it down (to)
выр. молчать, не разговаривать. |
27 |
Заткнись! |
СИНОНИМ: to pipe down
выр. прекратить болтовню, замолчать,
заткнуться. |
28 |
Вот тебе и на! Этому нельзя
поверить! |
"Holy cow!"
воскл. (восклицание, выражающее
удивление). |
29 |
Ну и дела! В это трудно
поверить! |
СИНОНИМ: "Holy Toledo!"
выр. |
30 |
1. Это хорошее
заведение. |
joint сущ. 1.
место (в самом общем смысле). 2. сигарета с
марихуаной. |
31 |
Это очень хорошее
место. |
СИНОНИМ: spot
сущ. |
32 |
Посмотри-ка на этот
прекрасный дом! |
load (to get a)
выр. осмотреть. |
33 |
Осмотри-ка этот
автомобиль! |
СИНОНИМ: to chek out
выр. оглядеть, осмотреть. |
34 |
|
"Now you're talkin'"
выр. "Ты говоришь дело." СИНОНИМ:
"I'm with you" выр. |
35 |
1. Что ты думаешь об этой
новой шмотке, которую я только что купил? 2. На
нее стоит посмотреть! |
number
выр. 1. одежда, платье, шмотка. 2.
очень привлекательный человек. |
36 |
Вы просите за эту пару брюк
четыреста баксов? Это же грабеж! |
rip-off сущ.
воровство, грабеж. |
37 |
Вы заплатили четыреста
зеленых за эту пару брюк. Вас просто
надули. |
ТАКЖЕ: rip-off
гл. обмануть (в деньгах), надуть, вытянуть
из кого-нибудь деньги. |
38 |
Я не намерен платить такую
кучу денег за это. Это же открытый грабеж! |
СИНОНИМ: highway
robbery выр. |
39 |
У тебя прекрасный дом. Ты,
должно быть, купаешься в деньгах. |
rolling in it
выр. богатый, купающийся в деньгах. |
40 |
Она может швыряться своими
деньгами. |
СИНОНИМ: to have money to
burn выр. швыряться деньгами, купатьсЯ
в деньгах. |
41 |
Этот кинофильм – такая
хохма! |
scream (to be a)
выр. быть смешным, забавным,
несерьезным. |
42 |
Твоя мать – настоящая
ведьма. |
СИНОНИМ: to be a hoot
выр. |
43 |
Давай делать покупки, пока
не свалимся от усталости! |
shop till one drops
(to) выр. делать покупки до тех пор,
пока говорящий не упадет от усталости,
отовариваться на всю катушку. |
44 |
Он вечно занимает у меня
деньги. |
sponge off someone
(to) выр. занимать деньги у
кого-л. |
45 |
Он занял у менЯ двести
долларов. |
СИНОНИМ: to hit someone
up выр. просить у кого-нибудь денег
взаймы. |
46 |
Это был отличный
фильм! Это настоящий идиот! |
"Talk about a(n)... "
воскл. "Это настоящий…" |
47 |
Этот ресторан мне не по
карману. |
too rich for my blood
выр. слишком дорогой. |
48 |
Это очень дорого! |
СИНОНИМ: pricey
прил. |
49 |
1. Я пришел сюда не для
того, чтобы вы меня критиковали вразнос! 2. Мой
брат позаимствовал у меня автомобиль и разбил
его. |
trash someone (to)
выр. 1. подвергать кого-л. жестокой
критике. 2. разрушить, сломать
что-нибудь. |
50 |
Его мать задала ему
перцу. |
СИНОНИМ: to rake someone
over the coals выр. |
51 |
Поскольку у менЯ совсем нет
денег, я только смотрю на витрины. |
window-shop (to)
выр. осматривать витрины и прилавки
магазинов не делая никаких
покупок. |